14 Jun

ears burning

Who taught: Amber and Tami

paddle ball

paddle ball (source: http://www.fksa.org/)

At first, I thought I should not write this story but I figured that it would be useful for my friends.

Here is the thing! In Aug 2010, I already posted a story about the same expression that I learned from Kelly. About two years later, I heard the same expression and that did not even ring a bell. This showcases how hard to really make a new expression yours. Simply speaking, you gotta use it. If not, there is literally no hope to make any expression yours.

Look at me! I heard and wrote a story. Yet, I still cannot say that this is an expression that I know.

Anyway, let me get to the story.

When people gather together, they talk about a lot of different things. Sometimes, it could be movies or TV shows or sometimes foods. You know, it could be anything. We also talk about other people that are not there together with us.

A few weeks ago, Tami gave me a paddle ball. So, this is one of the games that kids in the U.S. play. Well, I have never played before. It looks so easy to play but in fact it is pretty tricky. I have tried but not really been successful. Someone should demonstrate how to play so that I can learn.

Anyway, a few days ago, I had a meeting with Amber and Tami and they told me that they had lunch and taked about me, especially about my trying to play a paddle ball. As they said, they used an expression, “Weren’t your ears burning?”

Had I know nothing about expressions, I would have said, “No, my ears never burn.” Of course, they cannot and do not burn unless someone sets a fire on them, right?

Instead of telling you what that means, let me tell you a similar expression Korean people use. If, all of a sudden, someone’s ears are itching, he or she would say that someone else must be talking about me. That’s right, in Korea, we use the verb, “itch,” instead of “burn,” in this situation.

In my opinion, ears burning makes me feel the expression better. What do you think? Maybe I can try to use “ears are itching” to my American friends to see what they would guess.

Amber also told me that some people say, “Aren’t your ears ringing?”

One important takeaway is this! To learn a new language or more specifically to learn a new expression, you gotta use it.

Use it or Lose it!

30 Aug

ears burning!

Who taught : Kelly

Gays? (source:topnews.in)

As usual, Jessy and I took a walk this evening. During the walk, we saw two women walking along us, holding their hands. Well, we can simply tell they are together. I mean they are gays. Most of the time, if two people who are the same gender walk down streets, holding their hands, they are considered as gays. Maybe, it is 100% true. Am I right?
But, if you go to Korea and walk around, you will see a lot of ladies walking, holding their hands or arm-in-arm. 99% out of them are not gays. (Men would never do that. If you see any two guys, holding their hands, in Korea, they must be gays too.) For some reason, the Korean women all do that. I do not know why. It must be a part of culture. Not sure whether it is Asian thing or Korean thing though.

So, if you take a trip to America with your friend who is the same gender as you, you should not hold your friend’s hand in America. People here in America will think you are gays. (I mean they would not really care about it but they will just think you are gays even though you are not.)

A few weeks ago, I think, Kelly added a comment on one of my posts in which she used an expression, “Ears are burning!”
Let me give you a situation that you can use this expression! During lunch time, some of my friends are sitting together, eating lunch, and, in the middle of the discussion, they are talking about me. But I am not there. (Hope they are talking about good things! 🙂 ) A few minutes later, I show up and they say to me like, “Oh, hey T-Bone! We were just talking about you.” Then, I would be like, “Oh really? That is why my ears were burning. What did you talk about me?”

The definition of the phrase is as follows (source: wikitionary).

Said of somebody who was not present but was the topic of discussion.

Interesting thing is we, Korean, do have a very similar expression. We say, “귀가 간지럽다 (Gui-Ga-Gan-Ji-Reop-Da).” The literal translation is “My ears are itchy.” Our feeling of the expression is like, if so many people talk about me, then all of the sounds will come into my ears and that makes them itchy. But, I guess, for American, the word BURN should have that kind of feeling, right? Very interesting!