16 Mar

Under the bus and scapegoat

Who taught : Ellen and Sheldon

throw under the bus

throw under the bus (source: http://www.projectmanager.com/)

It’s been a while. I am so sorry that I have not been able to update you with new expressions. In my defense, I have been extremely busy during the last few months. Still sounds like a lame excuse, I know…

I will try to do my best to not slack any more. Anyway, that does not mean there have been no new English expressions for me. In fact, there have been a lot.

As I mentioned before, one of the things I regularly do to improve my English is to watch diverse TV shows, at least one or two hours a day.

Sometimes, I get to hear the same expression over and over for a short period of time. And, there was one recently.

That’s “throw someone under the bus.”

First I heard it from watching Ellen Show and later heard again in Big Bang Theory.

If we take it literally, we would think that it should mean something like “murder someone” because that is exactly what would happen if we throw or push someone under the bus.

But, living in the United States, I have gotten better at catching the context. In both Ellen Show and Big Bang Theory, it was definitely not used to mean “murder someone.”

Instead, I felt that the expression should mean something like, “I do something that would hurt my friend to save myself from a bad situation.” Do you guys know “make a scapegoat of someone?” That was the feeling I had and fortunately I was right.

But, then I asked to myself this question, “why?” Who started to use this expression? According to my research, here is the best origin of the expression.

In Septuagenarian Stew (The Life of a Bum), published in 1990, the Charles Bukowski character Harry pushed his friend Monk in front of a bus, and then stole Monk’s wallet while Monk lay unconscious and probably dying in the street. After taking the wallet, Harry went directly to a bar and, using Monk’s money, bought himself two double whiskeys. Later, Harry went to the Groton Steak House and, again using Monk’s money, bought two beers and two Porterhouse steaks with fries (“go easy on the grease”).

What do you think? This origin really makes me feel the expression perfectly.

So, don’t throw your friend or someone close to you under the bus. Whatever bus it is, that would hurt them. You yourself would not want to be a scapegoat for anything, would you?

08 Nov

brat

Who taught: Julie and Ari

brat

brat

I forgot when exactly Julie, Ari and I talked about this expression, brat, but I do remember that it was related with children.

Do you have children? Well I do not. If you do, then I really hope this expression has nothing to do with you.

Sometimes, some children do something we really do not like such as crying and yelling to get what they want. Even worse, they would never stop till they get what they want. I know….That is really annoying, right? Arghhh…

I have seen those kids in shopping malls or grocery stores, etc. So hard to control. What a troublesome! Don’t get me wrong. I know I am in no position to talk about kids but it is not pleasant for me to see those kids, to be honest.

So, what is one word to describe them? It is “brat.” Some people say, “army brat,” because some kids whose parents are in the Army may develop that kind of obnoxious behaviors. That would be just a prejudice but I want to tell you that it is what people think and say.

Another interesting thing is that brat also means “apron.” What is the connection between apron and a bad child? I have no idea. Do you?

Also, there is an article about how to find out whether your child is a brat or not. Check this out! Hope yours is not.

In Korea, there is an expression, “날라리(Nal-La-Ri).” This means those kids who do not study really hard and do those things people ask not to do. I wonder whether “brat” is the word that I can use to describe those kids, Nal-La-Ri. It does not feel like it.

Can you help me, my American friends, to find the proper word for it? I am curious.

31 Oct

hillbilly

Who taught: Jessy and Ashka

hillbilly

hillbilly

Hey there! How have you been? I really wish all of you are doing well. Hurricane Sandy hit the northeast of the U.S. and a lot of people are without power now. Hope my friends are fine there.

I live in Pittsburgh, PA. A few weeks ago, Jessy and I were taking a walk and we talked about things we are missing, living in a small city. So, Pittsburgh is still a city with around 300,000 people. But, to me, that is nothing. Why? it is because I am from one of the cities near Seoul, Korea and my previous work was in Seoul.

The population of Seoul itself is around 11 million and if we consider the metropolitan area, the population is around 25 million. It is a huge city. To give you an idea about how big it is, it is bigger than New York City. There are a lot of things we used to enjoy, especially at night. Don’t get me wrong. We do like Pittsburgh a lot.

So, the thing we talked about is that it is very different living in Pittsburgh from living in Seoul. When we used to live in Seoul, we call people from small cities or towns “Chon-Nom(촌놈)” in Korean. “What is Chon-Nom in English? What people call people from rural areas in the U.S.?”

Jessy and I did some researches and found this word, “hillbilly.” Let me guess its etymology! I think this is referring to a person whose name is bill (one of the most common names just like Joe) and who lives on a hill. How perfect is it? Hope my guess is correct.

Anyway, after that conversation, I thought I would remember it. But, I forgot.

Luckily, Ashka posted the picture that you see here on her facebook timeline. Wow! Wow! It was a moment of eureka for me. Thank you, Ashka, for posting this because this totally refreshed my memory. And, of course, I do need to thank Hillary and Bill Clinton. Than you guys! Because of you guys, now I feel pretty confident that I will remember this word.

What do you think? Actually, if you yourself are a hillbilly, then you should totally know this word. Hey, after all, I could consider myself as a hillbilly too. Pittsburgh is a small city. One may argue this but at least to me this is true. 🙂

25 Oct

arm candy

Who taught: Jake and Andrew

arm candy

arm candy

It’s getting closer to Halloween. There are a few things that accompany Halloween. What are they? In my opinion, they are kids and candies. In Halloween evening, kids walk around to trick-or-treat. As a result, they all get candies. I have bought some candies for that.

Before I get into today’s expression part, let me ask a question. What do you think when you see candies? They are hard to resist, right? Even looking at them makes you happy and smile. Don’t you agree? That is the feeling you should have for today’s expression. Keep that feeling!

Yesterday, Jake texted me to let me know an expression that Andrew just learned. How cool is it that I get to learn one that my American friend just got to know?

It was “arm candy.” When I saw Jake’s text with this expression, the first thing I thought about was this, “eye candy.” So, it was not that hard for me to have some feeling about this expression. You know what I mean. I knew that it would be something about an attractive person. Then, my question was “what’s up with ‘arm’ part here?”

If there is a candy that is physically attached to my arm, then that would be my arm candy. But, we know candy here means an attractive person.

Let’s think about a situation where you have a girlfriend who is very attractive and you go to a big party with her. (Assuming you are a boy.) You would most probably show up arm-in-arm. There it is. She is your arm candy.

So, would Jessy be my arm candy? Is it OK for me to call Jessy my arm candy? I am not sure. Honestly, I am not sure how I would feel if Jessy calls me her arm candy. Well, at least that means I look attractive. Hopefully!

What do you think? Do you want to be someone’s arm candy? Or, do you have your arm candy?

18 Oct

smooch

Who taught: Kara and Jake

smooch

smooch

In everyday life here in the U.S., I hear a lot of words I had never even seen when I was studying English in Korea. I am very positive it is because my focus of the study was literary English.

So, I would say colloquial English can be a whole different animal for you to experience once you live in a English-speaking country.

Maybe it is only me. But, many of those words used colloquially sound very funny.

A few days ago, it was Jake’s birthday. Well, that’s what Facebook told me. On his timeline, Kara said, “Bday smooch!”

I thought to myself, “Hmm… smooch. that sounds funny. What does it mean?” One of the things I do when I hear or see a new word is try not to look it up before I really think about what it could mean.

My guess with regard to this word was that it is simply a way to call your close friend. You know, like “dude” or “buddy.”

Being pretty positive about my guess, I also wrote on Jake’s timeline, “Happy Bday smooch! What’s smooch?”

I know what you guys are thinking now. What a mistake! Two days ago, I caught up with my friends including Jake and he asked for me to actually smooch him. Of course, I did not. Get your mind out of the gutter! Can you guess what it means? Let me give you a hint. It is an onomatopoeic word, I believe. So, when would you hear the sound that is very similar to “smooch.” Too hard? All right, here is another hint. Think about your lips when you kiss your boy friend or girl friend very loudly with a lot of love. Now, you get it?

It simply means “a loud kiss” or “to kiss loudly.”

Let me tell you again to make sure there is no misunderstanding. I did not smooch Jake. 🙂 One suggestion for you! Why don’t you smooch your loved one today? When you do, pay attention to the sound. That may help you to remember the word.

Have fun, guys, smooching!