16 Jun

camping story 2

who taught: Andrew, Jake, Jean and Carol

Public Bathhouse (목욕탕)

One time, I was in Paris, the capital of fashion. (Some may argue that New York City is the capital of fashion.) As I walking around the city, I found very familiar language written on a bag that a woman was carrying. It was Korean. (She was not a Korean or Asian at all.) It says, “서울 목욕탕.” If I would translate it into English, it would be like, “Seoul Public Bathhouse.” Here, most of American friends would be curious about public bathhouse. It is a place where all of the people pay and go in to take baths together. I mean people share spa and sauna, etc. And, of course, they are all naked. People go there with their coworkers or friends to have some time together, relaxing and, at the same time, taking baths. I bet it sounds weird to you, my American friends, right? But, there are so many other countries having this kind of place in the world. So, who want to go to the place with me? Andrew? Oh, maybe you, Pat! Well, going back to the story, to Korean people, it is weird to carry any bags with “Public Bathhouse” on them. But, I am pretty sure it would look cool for foreigners to have those bags with foreign language written on. In fact, you would be surprised, if you were in Korea, that how many people wear clothings with English on them. I am pretty sure that some of the expressions or words are not really correct and some may even worse than incorrect.

Men's restroom sign in China

Speaking of wrong expressions in non-English speaking countries, I ran into this interesting article today about wrong translation. One of the examples is a restroom sign. As you can see in the picture here, there is “Male Man” on the door of men’s restroom. I wonder whether there is “Female Man” or “Female Woman” on the door of ladies’ restroom. This would happen because of the thinking process of a person who is in charge of the signs to translate to English based on the meaning of his/her own native language. Now, if you were in front of the door, looking at the sign, what would be your reaction? I know! You would be like, “Wow, what is going on here? Male Man?” Andrew! What would be your correction here?

Have you gone camping? I mean the real “camping” camping. You know… bring your own tent and sleeping bag. When you get to the camping site, what is the first thing you would do? Let me guess! Build a tent, right? Well, do you also know that you can say “pitch a tent.” A few weeks ago, Andrew asked me a question to me, “Hey, Terry! Do you know what ‘pitch a tent’ means?” Well, I actually thought ‘build a tent’ but I knew that it should have another meaning. “Think about the shape of the tent if you already built it,” Andrew said to help me out.

So, what do you think it is? Here is the definition I found from the Urban Dictionary.

To have an erection while lying down so that the sheets covering you pop up like a tent with a pole in the middle.

That is right! That is what it means. But, I doubt you would use this expression for this meaning at all. I mean how many times you would see this situation and, even if you see it, would you dare to say it? But, again, it is always good to know just in case 🙂

Actually, you know what? You could find some guys in Korean public bathhouse, pitching a tent because some guys really fall into sleep in the place and you know…. that could happen. So, that would be the time you can really use the expression.

15 Jun

PUN series 1

Who taught : Andrew, Jake, Stan, Carol and Pat

First of all, you should read today’s post really carefully because it is hard for non-native English speakers to understand.

One day, Andrew wanted to ask a question to Jean. He said, “Jean, can I interrupt you for a sec?” As soon as she heard the question, Jean said, “Oh, I have not started my flow yet.” Following Jean’s answer, there was a pause for a few seconds because they all did not know what to say. Do you know why? Well, when Jean said it, she meant her work flow. She was saying that she did not really get into a specific work now so that Andrew can ask the question to her. But, the sentence Jean used has a different meaning for women.

It could mean that a woman is not having her period yet even though it is about the time that she is supposed to have menstruation. Similar expression is “shark week.” So, if any woman says that “it is my shark week,” then you should be careful. Although I doubt any woman would say that to you if you are a guy unless you are her husband or something. So, basically this kind of expression is called “PUN.”

The official definition of PUN is :

a clever and amusing use of a word or phrase with two meanings, or of words with the same sound but different meanings.

pun cartoon

There is a story Andrew told me today which is another perfect example of PUN.

When he was young, his father was coaching basketball in a school. Whenever there is a practice, they were using balls owned by Andrew’s father. The practice was done in a court where all of the other students were also using. One day, the practice was done and his father was talking to the students. But then, his mother realized that there were some missing balls. She looked around to find them but was not able to find them. So, she thought that maybe the other students were using a few of her missing balls. To make sure, she approached the male students who were practicing in the court and asked, “Hey boys! Have you seen balls with Cox on them?” Do you get it? Well, if you are native English speakers, I am sure you get it. But I am also almost 100% sure you would not get it if you are non-native English speakers. So, Andrew’s last name is Cox and of course his father wrote down his last name on the balls. “Cox” on the balls! Now, pronounce “Cox”! Can you feel it? What? you can’t… OK, here is the thing! There is a word which has very similar pronunciation but different meaning. It is “Cock.” Well, the word usually means rooster. But for some reason, it also means penis. Again, I became so curious why people decided to use the word, cock, to mean penis. Here is what I found from the WikiAnswer.

A penis is called a cock because it is said to resemble a bird, and because the rooster is a symbol of masculinity in some cultures. Similarly, in Spanish a penis is commonly called a pajaro (bird), a pavo (turkey), or a polla (chicken). Perhaps the most bird-like penises are those that tend to tilt or curve slightly southward when erect (similar to the natural curvature of a rooster neck and head), the pubic hair at the base of the penis could also be said to resemble the ring or collar of feathers displayed by some roosters. The large wattles (i.e. the fleshy sack) that form on both turkeys and some roosters can also be said to resemble a man’s scrotum.

Isn’t it very interesting to know the origin?

Can you now understand why the sentence that Andrew’s mother used to the boys would be so funny? Yeah, that is right. They would be thinking like, “Well…. I think I have seen them but should I show them to you right now?”, in their minds. (You know, they are all boys and it is not a surprise that they have balls and Cocks.)

What a funny thing to learn, PUN! Well, there is another story related with PUN. I will amuse you with that later. 🙂

25 May

Money and mouth

Who taught : Carol and Jake

Apple streusel

Let’s suppose that you are in the following conversation with me!

Terry : “Hey, guys, what are you playing?”

You and other friends : “We are playing blackjack.”

Terry : “Who is winning?”

Jake : “I rule now. Can’t you see my chips here?”

Terry : “Huh, Jake, if I were playing here, I would totally beat you and get all of the chips.”

OK, now, what kind expression would you use? There is really good one I learned from Carol today. She actually gave me the page she found from her magazine. I really like the expression. It is “put your money where your mouth is.” So, simply, Jake or you can say to me, “Yo, Terry! Shut up and put your money where your mouth is!” Then, I would be like, “Sorry, I do not have money now.” 🙂

Jake told me the similar expression which I also like a lot. “You can talk the talk but can you walk the walk?” The shortened version would be, “Dude, you gotta walk the walk!” Well, the meaning of the expressions are “anyone who claims or says she/he can do something should prove with action.”

Here is another example from the paper Carol gave me.

When your sister tastes your apple streusel and tells you she could do better, you know what to say to your sister.

That’s right! She can say, “You b**tch! Put your money where your mouth is.” Oops! Pardon my French! I thought using strong word would help you to remember this expression longer. 🙂