26 Jan

big cheese

Who taught: Drew, Jon, Emily and Rachel

The big cheese (source : http://www.ohgeez.com/)

Last Saturday, Jessy and I went to see Pittsburgh Civic Orchestra’s concert. My friend Liz is the assistant concertmaster of the orchestra. It was awesome. We were able to see some young musicians. They are all teenagers but performed like professionals. We were able to see their passion in music. One of the most beautiful things in the world is, in my opinion, seeing someone doing something with passion and happiness. Having said that, I would love to quote part of the President Barack Obama’s speech yesterday at the State of the Union.

One mother of two, a woman named Kathy Proctor, had worked in the furniture industry since she was 18 years old. And she told me she’s earning her degree in biotechnology now, at 55 years old, not just because the furniture jobs are gone, but because she wants to inspire her children to pursue their dreams too. As Kathy said, “I hope it tells them to never give up.”

Very inspiring, isn’t it? At 55 years old, she decided to learn a new thing to pursue her dream. Hope I keep my passion at 55 or even older. Oh… and I also hope you do too.

Going back to the story being with my friends… Before the concert, we all went an Italian restaurant to have dinner together. During dinner, we talked about Emily’s story about her not properly being covered by health insurance. She has been waiting for a while to be covered by the company health insurance but did not happen yet. Hearing this, Drew said, “Who is the big cheese at your work? You should talk about it.” Well, based on the context, I was able to understand what they were talking about but the expression itself would not give any hint to me. The meaning of the expression is “most influential or important person in a group.”

I was so curious about the origin of the expression that I had to look it up. I found a few different theories but there is one very believable or probable. The Persian or Hindi word “chiz” means a thing. So, big cheese or big chiz is what? That’s right. It is a “big thing.” Now, are you a big cheese at your work? 🙂

I have a question. Can I say the big cheese in America is Barack Obama?

22 Nov

caboose

Who taught: Kelly

A few months ago, Jessy and I went camping with Phil and Kelly. I think I mentioned this in one of my old posts. This morning, I suddenly remembered one expression Kelly used at that time. When we had a meeting to discuss what we need to prepare, she said, “We have OJs. So, that is good.” Hmm…. I did not quite get it. When I hear OJ, I think of only one thing(?), OJ Simpson. I heard so many times about him even when I was in Korea. But, it does not make sense Kelly’s saying OJ in the preparation of camping. Do you know what OJ is in this context? It is Orange Juice. I thought this is just an expression people use when they speak. But, I actually found one orange juice bottle in a market which has “O.J.” written on its label. Now, I am curious whether people say like “CJ” for cranberry juice or “LA” for lemonade. I have never heard of. Do you guys use it that way?

Do you know what is one of the most amazing things in the  U.S.? It is train. Why? It is really really long. One time, I tried to count number of cars that are pulled by one locomotive. How many? It was more than 100. Imagine that you have to cross railroad but there was a train passing by so that you have to wait! Wait for that long train could take more than 10 minutes. Not just because it is long but also it goes really slow.

Caboose (source: wikipedia)

A few weeks ago, Jessy and I was watching a TV show and, in the show, one guy said, “She’s got great caboose.” From the context, it sounded like he meant her breast. You know, b**bs. But, as we watch it longer, we realized that that was not what he meant. So, I looked it up. You know what I found. It is actually a type of railroad car in which crew members can take a rest. Thus, caboose is always located at the end of a train. Also, this is not really common anymore due to the development of faster locomotives. So, a lot of times, you can find diverse kind of cabooses in railroad museums. But, then what did he mean in the show? Well, he meant butt. Why? I have no idea. The only guess I can take is butt is something you can see in the back and also, as I said, caboose is located always in the back of a train. What do you think, my American friends? Would you agree with me? If you agree, say, “Terry has nice caboose.” (Jessy have always been teasing me that I do not really have a real butt. 🙁 )

01 Nov

candy-ass

Who taught: Jessy

Candy-ass (source: www.flickr.com)

Yesterday was Oct 31st, 2010. It was Halloween. Based on what I felt, starting from Halloween, the whole U.S. gets into the long holiday mode. They decorate houses with pumpkins and scary toys for Halloween and, in November, it turns into the Thanksgiving mode. Finally, there is a Christmas in December. Christmas decoration is the best. You should really try to be in the U.S. and see them. It is amazing.

Along with the decorations, there are certain things happening on Halloween day, such as trick-or-treating, wearing costumes, and parties. Jessy and I did not wear costumes or trick-or-treat. But, we decided to go to a haunted house with Alex and Sangeetha for the first time in our lives. It was fun and kind of scary. Jessy decided to be the last one in our group. Bad choice! (She also admitted it.) All of the scary characters in the house were following us but, since she was the last one, they basically followed her. 🙂 So, if you ever go to a hunted house, try not to be the last one in your group!

Speaking of scary stuff, there is an expression I learned from Jessy. Do you know what sissy means? Last winter, when I went snowboarding, there was a friend of James who was with me. He was trying to follow me to do a big air which basically jumps over a huge jump area and flies like 10 – 20 yards. (Yes, that is what I do with my snowboard.) It really requires the guts to be able to do it. By the time we got to the starting point, he said, “Oh man! I do not think I can do it. You go ahead. I think I will be sissy this time.” Now, you can get the feeling of the word, right? It means a pejorative for a boy or man to indicate that he fails to behave according to the traditional male gender role. The expression I want to tell you today, though, is a different one. It is candy-ass. It is the same meaning to sissy. But, I like candy-ass one more. I think it is not a word or expression you would use a lot. But, try to find the proper time when you are with your male friends and use it. It will be fun. Every time you, as a non-native English speaker, use this kind of expressions to your American friends, they will be so impressed. Am I right, my American friends?

28 Oct

shove it

shove it (source: www.celebpub.com)

A few days ago, Jessy and I were watching TV and heard one expression that we all do not understand. (Not a surprise! 🙂 ) By just hearing it, it sounded not really good at all. I think it was the NBC nightly news with Brian Williams. FYI, news is one of the things I really try to watch every day because they speak English very clearly and also I can learn a lot of political aspects of the United States. Anyway, one of the news that Brian mentioned was about a politician who tried to get an endorsement from Barack Obama, the president of the United States for his campaign. But, he was not able to get it.

He then got angry and told the president, “Shove it!” That was one of the news. Jessy and I started to look up the word, shove, to make sure what that means. The word, shove, means “push roughly.” For example, you are in a hurry and try to go though a big crowd to get to a place. What you are going to try is pushing people roughly so that you can get through them. In doing so, you are shoving. Then, what can “shove it” mean? Now, let’s imagine that you have something in front of you which is “it.” What will happen if you push it roughly? It will be moving away from you, right?

Moving on, what if you say this one to someone who is saying something? Then, his/her remark becomes an object that is being shoved. I believe you now get the idea of this expression. It is almost like “shut up” but I think this sounds even worse. But, to be honest, I still cannot get the correct feeling of this expression.

So, I will ask my American friends to answer my question. Which one is harsher, ‘shut up’ or ‘shove it’?

26 Oct

Really? vs for real?

Who taught : Jessy

Carnegie Mellon University (source: scholarpreps.com)

Walking around the CMU campus, I hear various languages, including English, Korean, Chinese, Hindi, Spanish, Japanese, etc. Not a surprise at all because there are so many international students here at CMU! But, there is also a very interesting thing I noticed among English speakers. As you all know, there are different races, White, Black, Hispanic, Asian, etc, in the U.S. When I was in Korea, I had barely seen any other races other than Asian. In this case, it is of course Korean.

According to Wikipedia, the U.S. population’s distribution by races in 2009 is as follows;

1. White : 75%

2. Hispanic : 16%

3. Black : 12.5%

4. Asian : 4.5%

As I mentioned, there is a difference between black people and white people when it comes to English. I am sure there are so many things. (If you know any, feel free to add a comment.) But, today, I would like to talk about one very simple expression.

When a person says something that is hard to believe, what would you say? I usually say, “Really?” And, most of my white American friends say the same thing. But, black people almost never use that expression. They say, “For real?” Well, there is not much difference in terms of meaning. Either way, you should be fine. But, it is very interesting to see this kind of difference. This morning, I went to a convenience store where the clerk was a black guy. He was having a conversation with a black woman and she said something hard to believe, then he quickly responded to her, saying “For real?”

This event reminded me of a conversation I had with Jessy a few days ago. Jessy and I was watching a TV show and I noticed that a black guy on the show said the expression, “For real?” As I heard that, I said to Jessy, “Did you notice that black people use ‘for real’ instead of ‘really’?” Jessy told me, “That is always the case with them. Didn’t you know that?” (FYI, Jessy has many black friends so that she knows a lot of expressions they use.)

Jessy also has a Korean friend who runs a business for which he hired a lot of black employees. As a result, he speaks English with the black people all the time. Now, he always says “For real?” instead of “Really?” So, where or with whom you speak English matters. Interesting, huh? (Don’t get me wrong. There is nothing wrong with ‘for real’ or ‘really’. It is just a difference and I think it is interesting.)